全國統(tǒng)一學習專線 8:30-21:00
來源: 常州新世界教育 編輯:佚名
在日語中,用何種表達方式說謝謝要取決于你想要表達的禮貌程度,有的表達方式比較隨意,有的則較正式,還有的只能在特定情境下使用。以下是關于日語中“謝謝”的簡短說明。
“謝謝”的過去式在日語中就是ありがとうございました。如果某人最近為你做過什么事,就要用過去式。
03
特定情境下的“謝謝” 飯后要說“ごちそうさまでした”。如果你到別人家吃飯或者別人請你吃飯,吃完后你就要說這句話來表達謝意。而開始吃飯前要說いただきます。 下班回家時要對同事說お疲れまさです。它的字面意思是“感謝你辛苦工作”,但更準確的翻譯應該是“你辛苦了”。 這句話的隱含意思是聽話者一天下來工作很努力,該好好休息了,禮貌地表達了對聽話者努力工作的感激之情。 04 對“謝謝”的回答 回答要說どういたしまして。無論是在隨意還是需要禮貌的情況下,都可以這樣來回答“謝謝”,基本上與“不客氣”同義。 在比較隨意的情況下,你也可以說いいえ,字面意思為“不”,實際上是向?qū)Ψ奖磉_“這沒什么”的意思。 日本人也會在自己面前擺一擺手,這也是“這沒什么”的意思。